Teatro y traduccion

Teatro y traduccion

Editorial:
Catedra
EAN:
9788437624273
Año de edición:
Materia
LIBRO DE TEXTO
ISBN:
978-84-376-2427-3
Páginas:
432
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
136
Alto:
210
Disponibilidad:
No disponible
Colección:
LINGUISTICA

Descuento:

-5%

Antes:

23,50 €

Despues:

22,33 €
IVA incluido
Avisar disponibilidad

Este libro propone una manera de mirar el texto dramático a todos aquellos que se aproximan a él para mostrárselo a otros, especialmente  los traductores, pero también los estudiosos, los profesores de traducción, los directores de escena, los actores, tomando el corpus shakespeariano como eje de la reflexión. A este propósito se ensayan algunos conceptos y procedimientos elaborados por la semiótica teatral, la pragmática, la lingüística, la sociología y la traductología contemporáneas como instrumentos que posibilitan descubrir los mecanismos comunicativos y de construcción del significado de los textos dramáticos. Posteriormente se señalan los aspectos particularmente relevantes para la traducción, por su significado, por su función y por su potencial dramático y teatral desde tres perspectivas diferentes: la comunicativa, la pragmática y la semántica. Finalmente se propone un modelo de análisis para la traducción de textos dramáticos que cruza esas tres perspectivas con diferentes unidades en el macro y microanálisis y con los dos sistemas  de comunicación propios del drama y el teatro: el sistema de comunicación externo y el sistema de comunicación interno. Dos preguntas fundamentales subyacen al planteamiento de este libro: qué es el texto dramático y cómo se traduce. La primera lleva a la autora a explorar lo esencial y definitorio del texto dramático; para responder a la segunda, la autora propone que para traducir un texto dramático hay que entender lo que realmente es, y no sólo lo que dice y cómo lo dice, es decir, entender el modo de manipulación, construcción y ejecución del texto para poder reescribirlo. Y es esta una aportación que permite dar un paso adelante en la comprensión de la traducción teatral y del fenómeno teatral en su conjunto.Prólogo de  Manuel Angel Conejero y Vicent Montalt. Introducción. I. Del teatro y el drama. 1. Breve panorama de los estudios teatrales; 2. El drama; 3. El discurso dramático. II. Del texto dramático y la traducción. 4. Breve panorama de los estudios sobre la traducción de textos dramáticos; 5. Perspectiva comunicativa; 6. Perspectiva pragmática; 7.  Perspectiva semántica; 8. Modelo de análisis de los textos dramáticos  para la traducción. Bibliografía.

Materia en Llibreria Maresme

Catedra en Llibreria Maresme

  • Pleito entre consonantes/ Pseudosofista -5%
    Titulo del libro
    Pleito entre consonantes/ Pseudosofista
    Luciano de Samosata
    Catedra
    "Pleito entre consonantes" parece una pieza de entretenimiento retórico. El uso paródico de términos del len...
    No disponible

    13,50 €12,83 €

  • Buenos días, tristeza -5%
    Titulo del libro
    Buenos días, tristeza
    Sagan, Françoise
    Catedra
    Introducción. Texto y notas de «Buenos días, tristeza». ...
    No disponible

    14,50 €13,78 €

  • La pintura en el cómic -5%
    Titulo del libro
    La pintura en el cómic
    Gasca, Luis
    Catedra
    Pintura y cómic son dos disciplinas artísticas íntimamente ligadas. El  llamado noveno arte se inspira y hom...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    25,95 €24,65 €

  • Frank Capra -5%
    Titulo del libro
    Frank Capra
    Girona, Ramon
    Catedra
    Rememorando sus años de infancia, John Cassavetes afirmó que para él y, para tantos otros de su generación,...
    No disponible

    20,50 €19,48 €

  • LA CEGUERA
    Antiguo
    -5%
    Titulo del libro
    LA CEGUERA
    Nº 6769
    BARASCH, MOSHE
    Catedra
    El historiador del arte Moshe Barasch examina en este libro las maneras en las que la cultura occidental ha ima...
    DISPONIBLE (Entrega en 3-4 dias)

    14,10 €13,40 €